Reportages
Op 7 oktober 2017 was het vijf jaar geleden dat Ivo Michiels overleed. Lars Bernaerts en Sigrid Bouset vroegen aan acht auteurs en aan zijn echtgenote om hun geliefde auteur sprekend in leven te houden.
Op zondag 8 oktober om 11 u. werd dit huldenummer van DW B ...
Slovenië
Anja Golob (1976) heeft na haar studie filosofie en comparatieve literatuurwetenschap gewerkt als theaterrecensent, vertaler, redacteur en dramaturg. Ze publiceerde drie dichtbundels in het Sloveens en een in Duitse vertaling. Voor haar derde bundel kreeg ze de poëzieprijs Jenko. Ze woont in Ljubljana en Brussel.
- Ceci c'est moi ici (2017)
- Ceci c'est moi ici (in het Sloveens) (2017)
Tanja Mlaker (1970) werkt al bijna twee decennia als literair vertaler van voornamelijk hedendaagse literatuur uit het Nederlands en Duits naar het Sloveens. Ze vertaalde werken van gerenommeerde Nederlandse en Vlaamse auteurs, zoals Cees Nooteboom, Adriaan van Dis, Margriet de Moor, Connie Palmen, Dimitri Verhulst en Annelies Verbeke. Naast haar vertaalwerk is ze sinds 1996 werkzaam in de culturele sector, waar ze een veelzijdige bestuurlijke ervaring heeft opgebouwd.
Aleš Šteger is een Sloveense dichter en essayist. Hij begon net na de val van Joegoslavië te publiceren. Zijn debuutpoëziebundel Šahovnice ur verscheen in 1995. Gedichten verschenen in internationale tijdschriften en kranten zoals The New Yorker, Die Zeit, Neue Züricher Zeitung en TLS. Zijn Engelse vertaling van Knjiga reči (The Book of Things, 2010) werd bekroond met de BTBA Award en AATSEL. Šteger is ook vertaler uit het Duits en Spaans en hoofdprogrammator en medeoprichter van Beletrina Academic Press.