Op deze pagina's is het archief van DW B terug te vinden. Voor de actuele website ga naar: http://www.dwb.be

Ik ben China

Verschenen in: Pseudovertalingen
Auteur: Xiaolu Guo

 

Vertaald door Melanie Hacke 

 

Xiaolu Guo is een Chinees-Britse schrijfster en filmmaakster. In 2013 werd ze opgenomen in de lijst van Best of Young British Novelists die het toonaangevende Britse literaire tijdschrift Granta tienjaarlijks publiceert.

Guo schrijft in het Chinees en het Engels. Haar eerste roman werd in 2005 uit het Chinees vertaald als Village of Stone en vertelt het deels autobiografische verhaal van een in Peking wonende vrouw die geconfronteerd wordt met haar jeugd in een afgelegen vissersdorp in het zuiden van China. Haar tweede roman, A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers (2007), ge??nspireerd door Roland Barthes??? Fragments d???un discours amoureux, werd genomineerd voor de Orange Prize for Fiction en werd vertaald in 26 talen. De roman is opgevat als woordenboek en is geschreven in het langzaam evoluerende Engels van de Chinese protagoniste. Naast romans publiceerde Guo ook kortverhalen (zie bijvoorbeeld de collectie Lovers in the Age of Indifference, 2007), gedichten, essays, scenario???s en maakt ze films en documentaires. Haar meest recente roman, Once Upon a Time in the East, verscheen eerder dit jaar. Een volledig overzicht van haar zeer gevarieerde werk vindt u op haar website: http://www.guoxiaolu.com.

Het hier vertaalde fragment is afkomstig uit I Am China (2015), Guo???s achtste roman, waarin Iona Kirkpatrick, een in Londen gesitueerde literair vertaalster, wordt meegezogen in een liefdesverhaal terwijl ze de brieven en dagboeken vertaalt van punkmuzikant Kublai Jian. Tijdens haar vertaalwerk ontdekt Iona dat Jian intussen als asielzoeker naar Groot-Brittanni?? is gereisd en een gefragmenteerde correspondentie onderhoudt met Deng Mu, waarmee hij al twintig jaar een relatie heeft en die de moeder is van hun overleden kind. Via het gefictionaliseerde vertaalproces ontsluit de roman twee levens, die gemarkeerd worden door een bloederige geschiedenis, een censurerende cultuur en een persoonlijk drama.

 

Het vertaalde fragment lees je in de papieren versie van DW B 2017 2.